부시 대통령을 골탕 먹인 노래Dear Mr. President - Pink Pink (1979~USA) 미국의 인기 팝싱어이자 배우인 핑크(본명 Alecia Beth Moore)가 2006년에 부른 노래 'Dear Mr. President'는 현직 대통령 부시에게 보내는 따끔한 공개서한이라 할 노래다. 며칠 후 1월 20일 오바마에게 자리를 넘기고 물러나는 미국의 43대 대통령 조지 W.부시를 기억해 두자는 의미로 들어본다. 핑크가 3년 전에 펴낸 4번째 앨범 'I'm Not Dead'에 수록, 발표되자마자 미국에서만 1,100만장이 팔릴 정도로 큰 반향을 일으켰고, 영국 독일 호주 등 서방 여러나라에서도 차트 상위자리를 차지하는 인기곡이 되었다고 한다. 가사는 지구를 쥐락펴락하는 최강대국의 현직 대통령에게 건네는 질문의 형식으로 엮어진다. 부시 집권 중에 끊임없이 비판을 받았던 문제들- 전쟁, 동성애, 노숙자, 마약 등에 관하여 따지고 질책하는 내용이다. 그래미상을 2번이나 탄 정상급 싱어의 노래라 그만큼 무게가 실렸고 놀란 행정부는 방송금지(공중파)로 묶었다는 후문이다. 2001년부터 햇수로 9년이나 권좌에 앉았던 부시 대통령의 공과는 차차 평가 받겠지만, 이런 노래가 나와서 거침없이 불리는 미국이 자유국가임은 틀림없는듯 싶다. Dear Mr. President (2006) Dear Mr. President, come take a walk with me 나랑 산책하시겠어요? 대통령각하? Let's pretend, we're just two people and 이렇게 생각해봐요. 우린 단지 두명의 인간이라고 You're not better than me 당신이 나보다 나은 게 없다고 I'd like to ask you some questions, if we can speak honestly 우리가 솔직하게 얘기한다면, 몇가지 묻고 싶어요 What do you feel when you see all the homeless on the street? 길거리에서 이 노숙자들 보면 어떤가요 What do you pray for at night before you go to sleep? 자기 전에 무얼 기도하나요? What do you feel when you look in the mirror? 거울을 볼 때 어떤 기분인가요? Are you proud? 자랑스럽나요 (Chorus) How do you sleep while the rest of us cry? 어떻게 자나요? 남겨진 우리들은 우는데- How do youd ream when a mother has no chance to say goodbye? 어머니가 작별인사도 못하는 사회에서 무얼 꿈꾸나요? How do you walk with you head held high? 어떻게 고개를 들고 다니나요? Can you even look me in the eye,and tell me why? 내 눈을 보며 이유를 말할 수나 있나요? Dear Mr. President 친애하는 대통령각하 Were you a lonely boy? 외로운 아이였나요? Are you a lonely boy? 외로운 아이인가요? How can you say, "no child ist left behind" 어떻게 "아무도 낙후되지 않았어."라고 말할 수 있죠? We're not dumb and we're not blind 우린 바보도 아니고, 눈이 멀지도 않았어요 They're all sitting in your cells 모두다 당신의 감옥에 갇혀있어요 While you pave the road to hell 당신이 지옥길을 뚫는동안 What kind of father would take his own daughter's rights away? 어느 아버지가 딸내미의 권리를 앗아가죠? And what kind of father might hate his own daughter if she were gay? 딸이 게이라고 해서 싫어할 아버지는 대체 어떤 아버지죠? I can only imagine what the first lady has to say... 영부인이 뭐라할지 상상이 가는군요. You've come a long way, from whiskey and cocaine! 위스키와 코카인에서부터 많이 향상되었군요! (Chorus) Let me tell you 'bout hard work 힘든 일에 대해 말해줄께요 Minimum wage with a baby on the way 출산을 코앞에 두고 최소임금을 받는 것 Let me tell you 'bout hard work 힘든 일에 대해 말해줄께요 Rebuilding your house after the bombs took them away 폭탄이 날려버린 집을 다시 짓는 것 Let me tell you 'bout hard work 힘든 일에 대해 말해줄께요 Building a bed out of a cardboard box 판지상자로 잘 곳을 마련하는 것 Let me tell you 'bout hard work! Hard work! Hard work! 힘든 노동에 대해 말해줄께요! 노동! 노동! You don't know nothing 'bout hard work! Hard work! Hard work!! 당신은 힘든 것에 대해 아무 것도 몰라! 노동! 노동!! How do you sleep at night? 밤에 어떻게 잠을 자죠? How do you walk with your head held high? 어떻게 고개를 들고 다니나요? Dear Mr. President, you'd never take a walk with me 친애하는 대통령각하, 당신은 나와 절대 산책하지 않겠죠? ...would you? ...하시겠어요? 《esso》