추억의 영화음악을 찾아서 <7> "밤의 문"의 Les Feuilles Mortes (枯葉)

by 김혜숙 posted Sep 18, 2010
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제




추억의 영화음악을 찾아서 <7>



Les Feuilles Mortes (枯葉)
- 영화 "Les Portes de la nuit" (밤의 문)에서 시작된 영원한 가을의 노래 -




Les Feuilles Mortes (枯葉; Autumn Leaves)은 가을의 노래, 사랑의 노래, 그리고 이별의 노래이다. 초현실주의자 시인이였던 Jacques Prévert의 詩가 Joseph Kosma의 작곡에 의하여 Marcel Carné의 감독과 Prévert의 시나리오가 일곱번째 합작으로 만든 영화 "Les Portes de la Nuit" (밤의 문)에서 1946년에 발표된 노래이다. 그당시 이영화는 별로 인정을 못 받았었지만 그후에 많은 영화 평론가들은 이영화의 진정한 가치를 인정하고 있다. 이영화에는 원래 그당시 불란서 영화계를 장악하고 있던 쟝 가방과 마리린 디트리히가 출연하기로 되어 있었는데 그 둘이 다른 영화에 출연함으로 그당시 배우로는 거의 무명이었던 이브 몽땅이 에디트 피아프의 추천에 의해서 이 영화에 출연 하게 된다. 까르네와 프레베르가 합작한 초현실주의의 최상을 알려주는 영화 "Les Enfants du Paradis" (천국의 아이들)이 1945년에 발표되어 최고의 인기를 얻었었지만, 이 "밤의 문"은 영화로 써 보다는 Les Feuilles Mortes (枯葉) 라는 노래를 우리에게 선사 하였다. 이영화에는 이노래 이외에 프레베르가 작시하고 꼬스마가 작곡한 또 한 노래가 있다. 이것이 Les Enfants Qui S'aiment ("젊은 연인들" 혹은 "사랑하는 아이들")이다.

Les Feuilles Mortes (枯葉)는 이브 몽땅이 이영화에서는 노래를 부르지 않았다고 한다. 하지만 그후 이 곡은 이브 몽땅의 대표적인 곡이 되었다. 1951년에 발표된 "Parigi é sempre Parigi" (빠리는 항상 빠리이다)라는 이태리/불란서 합작의 코메디에서 이브 몽땅은 자신으로 등장하여 까페에서 이 노래를 부른다. 그리고 미국에서는 singer/song writer로 1940/50년대에 유명하였던 Johnny Mercer가 영어 가사를 (불어의 번역이 아닌) 붙여서 발표 하여 인기 절정에 다르게 된다. 이 곡은 1956년에 발표된 Joan Crawford와 Cliff Robertson 주연의 미국 영화 "Autumn Leaves"에서 주제곡으로 Nat King Cole이 부른 노래가 삽입되면서 더욱 인기를 받게 된다. 그후 이곡은 노래로 많은 가수들이 레코딩을 하였고 팝피아니스트인 Roger Williams가 1955년에 발표한 피아노연주는 인기 절정에 달했었다.



Juliette Gréco - Les Feuilles Mortes - Berlin 1967




Edith Piaf - English & French (1950대에 미국 레디오에서 부른것)




젊은 Yves Montand 의 Les Feuilles Mortes
(1951 - 영화 "Parigi è sempre Parigi" 에서)




Les feuilles mortes by Jacques Prévert

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes Des jours heureux où nous étions amis En ce temps-là la vie était plus belle, Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Tu vois, je n’ai pas oublié... Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, Les souvenirs et les regrets aussi Et le vent du nord les emporte Dans la nuit froide de l’oubli. Tu vois, je n’ai pas oublié La chanson que tu me chantais. C’est une chanson qui nous ressemble Toi, tu m’aimais et je t’aimais Et nous vivions tous deux ensemble Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais Mais la vie sépare ceux qui s’aiment Tout doucement, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis. Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, Les souvenirs et les regrets aussi Mais mon amour silencieux et fidèle Sourit toujours et remercie la vie Je t’aimais tant, tu étais si jolie, Comment veux-tu que je t’oublie? En ce temps-là, la vie était plus belle Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui Tu étais ma plus douce amie Mais je n’ai que faire des regrets Et la chanson que tu chantais Toujours, toujours je l’entendrai!




Fabien Loris singing - "Les Enfants qui S'aiment" (젊은 연인들)
by Prévert & Kosma in Marcel Carné / Les portes de la nuit, 1946.



Les Enfants Qui S'Aiment by Jacques Prévert

Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout Contre les portes de la nuit Et les passants qui passent les désignent du doigt Mais les enfants qui s'aiment Ne sont là pour personne Et c'est seulement leur ombre Qui tremble dans la nuit Excitant la rage des passants Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit Bien plus haut que le jour Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour




~ 霧 城 ~




Articles