«Vincent» - 반 고흐를 찬사하는 Don McLean의 노래

by 김혜숙 posted Nov 04, 2011
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제




«Vincent» 반 고흐를 찬사하는 노래 (Don McLean)


«Vincent» - By Don McLean

Starry starry night paint your palette blue and grey look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul. Shadows on the hills sketch the trees and the daffodils

별이 빛나는 밤 파랑색과 회색으로 팔레트를 칠한다. 한 여름날 내 영혼의 어두움을 궤뚫는 눈으로 세상을 내다 본다. 언덕위에 드리운 그림자는 나무와 수선화를 스케치한다.

catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land.

산들바람과 겨울의 냉기를 눈처럼 하얀 화포에 색깔로 담는다.

And now I understand what you tried to say to me how you suffered for your sanity how you tried to set them free. They would not listen they did not know how perhaps they'll listen now.

난 이제 당신이 무엇을 말하려 하였는지 안다. 온전한 정신으로 지탱하려고 당신이 얼마나 고통스러워 했는지, 그들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지. 그들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 몰랐다 아마도 지금은 귀 기우리겠지.

Starry starry night flaming flowers that brightly blaze swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of China blue. Colors changing hue morning fields of amber grain weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand.

별이 빛나는 밤 밝게 타오르 듯 활짝 피어난 꽃과 보랏빛 안개속에 소용돌이치는 구름이 빈센트의 파아란 눈에 비친다. 색갈이 변한다 황금빛으로 물든 아침들판 고통으로 찌들은 지친 얼굴은 예술가의 사랑스런 손이 위로해 준다.

And now I understand what you tried to say to me how you suffered for your sanity how you tried to set them free. They would not listen they did not know how perhaps they'll listen now.

난 이제 당신이 무엇을 말하려 하였는지 안다. 온전한 정신으로 지탱하려고 당신이 얼마나 고통스러워 했는지, 그들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지. 그들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 몰랐다 아마도 지금은 귀 기우리 겠지.

For they could not love you but still your love was true and when no hope was left in sight on that starry starry night. You took your life as lovers often do; But I could have told you Vincent this world was never meant for one as beautiful as you.

그들은 당신을 사랑할 수 없었지만, 그래도 당신의 사랑은 진실했다 그리고 아무 희망도 남지 않았던 그 별이 빛나는 밤 연인들이 그랬듯이 너도 생명을 끊었다; 하지만 난 당신께 이렇게 말해줄수 있었을 테지, 빈센트. 이 세상은 당신과 같은 아름다운 사람에게는 적합하지 않다고.

Starry starry night portraits hung in empty halls frameless heads on nameless walls with eyes that watch the world and can't forget. Like the stranger that you've met the ragged men in ragged clothes the silver thorn of bloody rose lie crushed and broken on the virgin snow.

별이 빛나는 밤 텅빈 홀에 걸린 초상화들 이름 모를 벽에 걸린 세상을 바라보며 그것을 잊지도 못하는 눈길을 갖은 액자없는 초상화들. 언젠가 만났었던 이방인 남루한 옷의 남루한 사람들 피붉은 장미의 은색가시는 새로 온 눈위에 부스러져 있다.

And now I think I know what you tried to say to me how you suffered for your sanity how you tried to set them free. They would not listen they're not list'ning still perhaps they never will.

난 이제 당신이 무엇을 말하려 하였는지 안다. 온전한 정신으로 지탱하려고 얼마나 고통스러워 했는지, 그들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지. 그들은 들으려 하지 않았고 아직도 듣지 않고 있다 아마 영영 듣지 않겠지.





네델란드 화가인 빈센트 반 고흐 (1853-1890)와 그의 그림을 예찬하는 팝송 "Vincent"는 1971년 영국의 팝싱어인 Don McLean이 작사 작곡하고 레코딩하여 영국에서는 넘버원 힛트가 된 노래이다. 여기 슬라이드 쇼에는 반 고흐의 대표작들이 거의 모두 들어 있다. 이 노래에도 인용되는 "별이 빛나는 밤" "해바라기" "아이리스" "프로방스 시골길의 하늘 풍경" "감자먹는 사람들" 그리고 그의 자화상들...

~ 霧 城 ~




Articles