Franz Schubert (1797~1828) 그대는 나의 안식 Du bist die Ruh (You are peace) Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du, Und was sie stillt. Ich weihe dir, Voll Lust und Schmerz, Zur Wohnung hier, Mein Aug' und Herz. Kehr' ein bei mir, Und schlidsse du, Still hinter dir, Die Pforten zu. Treib andern Schmerz, Aus dieser Brust! Voll sei dies Herz, Von deiner Lust. Dies Augenzelt, Von deinem Glanz Allein erhellt, O full es ganz! - Poem by Friedrich Rückert (1788~1866) - 譯 그대는 나의 안식, 잔잔한 평화 그대는 그리움이자 고요한 그 어떤 것. 기쁨과 슬픔 가득히, 나의 눈과 마음을 안식처로서 그대에게 바친다. 내게로 와서 그대 뒤의 문을 부드럽게 닫아주오. 모든 다른 슬픔은 나에게서 몰아내고 내 마음을 그대의 기쁨으로 가득차게 해주오. 내 눈의 안식처는 당신의 광채만으로 빛난다. 아...완전히 채워주오... ![]() ![]() |
음악살롱 > 음악살롱
2012.10.25 11:33
슈베르트의 가곡 '그대는 나의 안식(Du bist die Ruh)'
조회 수 735 추천 수 43 댓글 0