리하르트 슈트라우스의<4개의 마지막 노래>

by 신승일 posted Dec 13, 2012
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제









리하르트 슈트라우스의 '4개의 마지막 노래'

Richard Strauss
Vier letzte Lieder (Four Last Songs), Op.posthg






Richard Strauss (1864-1949)
Four Last Songs / 12 Orchestral Songs
Elisabeth Schwarzkopf, soprano
George Szell, Cond.
Radio Symphony Orchestra, Berlin 1-9
London Symphony Orchestra 10-16


독일에서 태어난 리하르트 슈트라우스는 모차르트에 비견할만한 신동으로 6살경부터 이후 78년 동안 독일 낭만주의 전통을 이은 리트를 200여 곡이나 작곡했다. 그 중에서도 '4개의 마지막 노래'는 그 최후의 예술혼을 응축한 기념비적인 작품이다. 2차대전의 망명지 스위스에서 각박하게 숨을 거두기 바로 전 해 1948년, 독일의 위대한 시인 아이헨도르프의 시 "저녁노을에"를 시작으로 헤르만 헤세의 시 3편(1.봄, 2.9월, 3.잠들기 전에)에 인간의 목소리를 입히는 작업을 완성했다. 그러나 그는 애석하게도 이 4개의 리트가 연주되는 것을 보지 못했다. 1950년 5월 22일 런던 앨버트홀에서 초연되기 8개월 전 슈트라우스는 85세로 세상을 떠난 것이다. '네개의 마지막 노래'라는 제목은 슈트라우스의 출판업자가 작곡가 사후에 붙인 이름이다.

이 작품은 슈트라우스 자신이 선언한 죽음에 대한 준비이자 아름다움에 대한 고별이다. 매끄러운 멜로디와 광채 나는 하모니, 회화적인 화려함, 세련된 오케스트레이션 등등이 대범한 필치와 세밀한 세부묘사, 간결하면서도 고양감 높은 시적 감흥을 통해 피어오르는 4개의 노래는 아름다움으로 장식된 죽음 그 자체라고 말할 수 있다. 양식적으로는 젊은 날에 보여주었던 그 화려한 오케스트레이션과 충격적인 효과를 모두 배제하고 가장 단순하면서도 감각적인 요소들만을 선택했다. 그 결과 오케스트라 음색에 대한 전지전능함과 멜로디 라인의 간결함이 시너지 효과를 일으키며 전례 없는 음악적 흡인력을 띠게 되었다. 특히 "저녁노을에"는 죽음을 앞둔 덧없는 허무감과 고독한 심상을 잘 나타내어 자신의 마지막 고별의 노래로 삼았음이 틀림없다.

마침 내가 소장하고 있는 CD는 1966년에 EMI에서 녹음한 엘리자베스 슈바르츠코프(소프라노)와 조지 셀(지휘)의 것인데, 녹음과 연주의 완성도에 있어서 가장 뛰어난 음반이라는 전문가들의 평을 듣고 있다. 음반의 서두에 4곡이 실려있고, 이어서 12곡의 리트가 뒤따르는데 여기에 채용된 시에도 하이네와 괴테 등 대문호의 이름이 보인다. 저녁노을이 붉게 물드는 서쪽하늘을 멀리 창밖으로 내다보며 들어보는 슈트라우스의 마지막 예술가곡은 언제나 짙은 감동의 울림으로 나를 전율시킨다.



4 Last Songs 듣기


1. Frühling (Hesse의 시)


2.  September (Hesse의 시)


3. Beim Schlafengehen (Hesse의 시)


4. Im Abendrot (Eichendorff의 시)

 

12 Orchestral Songs
(Track Listing)


5. Muttertändelei, Op. 43/2 (Burger)
6. Waldseligkeit, Op. 49/1 (Dehmel)
7. Zueignung, Op. 10/1 (von Gilm)
8. Freundliche Vision, Op. 48/1 (Bierbaum)
9. Die heiligen drei Könige, Op.56/6 (Heine)
10. Ruhe, meine Seele, Op. 27/1 (Henckell)
11. Meinem Kinde, Op. 37/3 (Falke)
12. Wiegenlied, Op. 41/1
13. Morgen, Op. 27/4
14. Das Bächlein, Op. 88/1 (Goethe)
15. Das Rosenband, Op. 36 No. 1 (Klopstock)
16. Winterweihe, Op. 48-4 (Henckell)



 
4. Im Abendrot(저녁노을에) - Elisabeth Schwarzkopf, soprano

[ Joseph von Eichendorff (1788∼1856)의 詩 ] 


Wir sind durch Not und Freude / 우리는 슬픔도 기쁨도
Gegangen Hand in Hand, / 손을 맞잡고 견디어 왔다
vom Wandern ruhen wir (beide) / 이제 방황을 멈추고
nun überm stillen Land. / 저 높고 고요한 곳에서 안식을 누리리

Rings sich die Täler neigen, / 주위의 계곡은 깊게 패이고
es dunkelt schon die Luft, / 사방은 어둠이 가득 찼네
zwei Lerchen nur noch steigen / 다만 두 마리 종달새가
nachträumend in den Duft. / 아쉬움으로 저녁안개 속을 날아오르네

Tritt her und lass sie schwirren, / 이리로 물러서
bald ist es Schlafenszeit, / 그들이 노래하도록 내버려 두세
dass wir uns nicht verirren / 곧 잠들 시각이니
in dieser Einsamkeit. / 외로움 속에서도

O weiter, stiller Friede! / 오 넓고 조용한 평화여
So tief im Abendrot. / 저녁노을 속에서
Wie sind wir wandermüde / 우리 피로로 지쳐 있네
ist dies etwa der Tod? / 이것이 아마 죽음이 아닐까





Articles

68 69 70 71 72 73 74 75 76 77