메뉴 건너뛰기


  음악살롱 > 음악살롱
 
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제








Franz Schubert : Die Forelle Op. 32, D. 550
슈베르트의 명가곡 《송어》(Die Forelle / The Trout)



Die Forelle - Renée Fleming, soprano
Lucerne Festival Orchestra, cond Claudio Abbado (2005)


[Text: Christian Friedrich Daniel Schubart (1739 - 1791, German Poet)]

    Die Forelle Language: German In einem Bächlein helle, Da schoß in froher Eil Die [launige]1 Forelle Vorüber wie ein Pfeil. Ich stand an dem Gestade Und sah in süßer Ruh Des muntern [Fisches]2 Bade Im klaren Bächlein zu. Ein Fischer mit der Rute Wohl an dem Ufer stand, Und sah's mit kaltem Blute, Wie sich das Fischlein wand. So lang dem Wasser Helle, So dacht ich, nicht gebricht, So fängt er die Forelle Mit seiner Angel nicht. Doch [plötzlich]3 ward dem Diebe Die Zeit zu lang. Er macht Das Bächlein tückisch trübe, Und eh ich es gedacht, So zuckte seine Rute, Das Fischlein zappelt dran, [Und ich mit regem Blute Sah die Betrogene an.]4 Die ihr am goldenen Quelle Der sicheren Jugend weilt, Denkt doch an die Forelle, Seht ihr Gefahr, so eilt! Meist fehlt ihr nur aus Mangel der Klugheit, Mädchen, seht Verführer mit der Angel! Sonst blutet ihr zu spät!

    The Trout Language: English In a bright little brook there shot in merry haste a capricious trout: past it shot like an arrow. I stood upon the shore and watched in sweet peace the cheery [fish's]1 bath in the clear little brook. A fisher with his rod stood at the water-side, and watched with cold blood as the fish swam about. So long as the clearness of the water remained intact, I thought, he would not be able to capture the trout with his fishing rod. But [suddenly]2 the thief grew weary of waiting. He stirred up the brook and made it muddy, and before I realized it, his fishing rod was twitching: the fish was squirming there, and with raging blood I gazed at the deceived [fish]. At the golden fountain of youth, you linger so confidently; But think of the trout, and if you see danger, flee! Mostly it is from lack of cleverness that maidens miss the angling seducers. So beware! otherwise you may bleed too late!



Die Forelle - Sumi Jo (조수미), soprano
Vincenzo Scalera, piano / Tokyo Opera City Hall, 2011




Cheryl Studer, soprano
Irwin Gage, piano




Edith Mathis, soprano
Graham Johnson, piano




Irmgard Seefried, soprano
Erik Werba, piano




Elisabeth Schwarzkopf, soprano
Karl Hudez, piano


슈베르트 가곡《송어》우리말 가사

거울같은 강물에 송어가 뛰노네
살보다도 더 빨리 헤엄쳐 뛰노네
나그네 길 멈추고 언덕에 앉아서
거울같은 강물에 송어를 바라보네
거울같은 강물에 송어를 바라보네

젊은 어부 한 사람 기슭에 서서
낚싯대로 송어를 낚으려 하였네
그걸 내려보면서 나그네 생각엔
이리 맑은 물에선 송어가 안잡혀
이리 맑은 물에선 송어가 안잡혀 

젊은 어부는 마침내 화를 내어
흙탕물을 일으켰네
아 그 강물에 이리하여 이윽고
송어는 낚여 올려졌네
마음 아프게도 나그네는 보았네
마음 아프게도 나그네는 보았네




Die Forelle(송어) by Gustave Courbet (1819-77)


 



List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
3912 바이올린 선율과 함께하는 추석 . . 스칼렛 2013.09.11 299
» 슈베르트의 명가곡《송어》(Die Forelle Op. 32, D. 550) - 소프라노 르네 플레밍 외 허영옥 2013.09.10 288
3910 가을이라 가을바람 솔솔 불어오니 / 가을 (백남석 작사, 현제명 작곡) 한구름 2013.09.10 506
3909 여름날의 마지막 장미(The Last Rose of Summer) 이현순 2013.09.09 369
3908 "오렌지 향기는 바람에 날리고" 조동암 2013.09.08 251
3907 추억의 'Sailing ..... Rod Stewart' 안장훈 2013.09.07 244
3906 러시아 천사들의 합창(Russian Singing Angels Chor)이 너무 재미 있습니다. 전수영 2013.09.07 225
3905 My Way - André Rieu 이명숙 2013.09.07 218
3904 무드음악의 거장 Caravelli Orchestra의 연주곡 김우식 2013.09.06 235
3903 넘실대는 파도 너머 (Away from The Roll of The Sea) / 배낭 메고 훌쩍 동해바다로!!! 이태식 2013.09.05 261
3902 아름다운 이태리 … 음악과 함께 오장환 2013.09.04 255
3901 83세 하모니카의 거장 오이시 마사미(大石昌美) 윤형중 2013.09.03 260
3900 귀뚜라미 / 나희덕 시 / 안치환 노래 일마레 2013.09.03 474
3899 9월의 노래를 프랭크 시나트라와 함께 김혜숙 2013.09.02 266
3898 구월의 노래 (패티김 원곡) - 이진성 곽준기 2013.09.01 235
3897 people 동영상 김선옥 2013.08.31 391
3896 오늘 같은 날이면 유난히. . . 김직현 2013.08.31 227
3895 Soul of The Trumpet / 베토벤의 Destiny(운명) 외 한구름 2013.08.31 226
3894 Love is a many-splendored thing(영화 '모정'의 주제곡) - 노래 Engelbert Humperdinck 이희복 2013.08.30 744
3893 산바람 강바람 민병훈 2013.08.30 429
Board Pagination Prev 1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 244 Next
/ 244